Издательство: Kama Records, 2009
Вес: 460 г.
Описание: 5 дисков в jewel box в общей коробке.
CD 1. Новая Песня Древней Земли. Бесермян Крезь 1. A Besermen chant 2. А funeral chant 3. А Besermen chant 4. A Besermen chant 5. An old-days chant 6. A guest-greeting chant 7. A guest-greeting chant 8. A home-farewell bride's chant
Russia, Udmurtiа, Yukamensky district, Abashevo, 10.07.1991
Zoya Abasheva, 1929 Yulia Lyamina, 1937 Nina Karavaeva, 1933 Natalya Abasheva, 1929
Produced By A. Yuminoff Ethnographer M. Khodyreva
CD 2. Новая Песня Древней Земли. Карсовай 1. A wedding song 2. A wedding song 3. A maiden's song 4. A Trinity Sunday song 5. A wedding song 6. A recruit-farewell song 7. A Trinity Sunday song 8. A wedding song 9. A wedding song 10. A wedding song 11. A wedding song
Russia, Udmurtiа, Balesinski district, Karsovay, 07.10.1993
Matryona Makarova, 1924 Stepanyda Shudegova, 1929 Natalia Vedernikova, 1933
3 — Natalia Vedernikova, solo
Produced By A. Yuminoff Co-Produced By M. Aniсaev Ethnographer M. Khodyreva
CD 3. Новая Песня Древней Земли. Уддяди 1. A guest-greeting song 2. A guest-greeting song 3. A chant 4. A recruit-farewell song 5. A prayer song 6. A guest-greeting song 7. An Easter song
Russia, Udmurtiа, Kiyasovsky district, Karamas-Pelga (Uddyadi), 28.11.1993
Zoya Mazitova, 1920 Zynaida Artamonova, 1924 Maria Mazitova, 1933 Ekaterina Tukaeva, 1934 Zoya Artanova, Lidia Artanova Olga Mazitova
Produced By A. Yuminoff Co-Produced By M. Aniсaev Ethnographer M. Khodyreva
CD 4. Новая Песня Древней Земли. Пирогово 1. A guest tune 2. A wedding tune make related the groom 3. A reciprocal song of visitors 4. A wedding tune make related brides 5. A wedding tune make related the groom 6. A Tune of seeing-off the soldier 7. A song of farewell of the bride
Russia, Udmurtiа, Zavyalovsky district, Perog Gurt, 13.10.2003
Evgenya Mokhova, 1934 Anna Ivanova, 1924 Marya Ivanova, 1936 Anna Aymasheva, 1943 Raisa Malysheva, 1943 Alexandra Polyakova, 1934 Marya Eshmakova, 1933
Produced By A. Yuminov Ethnographer M. Khodyreva
CD 5. Новая Песня Древней Земли. Юнда 1. A Besermen chant 2. A funeral chant 3. A Tune from village Jar 4. A Tune during sewing of bed curtains by the bride and its girl-friends 5. A funeral chant 6. A Tune of seeing-off the soldier 7. A Wedding tune 8. A Tune executed in the autumn 9. A Tune of seeing-off the soldier Russia, Udmurtiа, Balezinsky district, Yundа, 27.Об.2006
Zoya Beyanova, 1929 Maria Urasinova, 1929 Angelina Urasinova, 1930 Elena Кalinina, 1934 Margarita Teterina, 1929 Lyubov Кalina, 1928 Valentina Tchebysheva, 1923 Zinaida Kalinina, 1924
Produced By A. Yuminov Ethnographer M. Khodyreva
Бесермянские и северные удмуртские крези — такой же культурный феномен, как тувинское горловое пение или сказания туркменских акынов. Они тесно связаны с самосознанием народа, с представлениями о взаимодействии искусства и реальности. Ничего подобного крезям в других культурах нет! Ученым известен весь набор традиционных крезей — их не так много. Но особенность в том, что один и тот же напев, исполненный разными людьми в разных ситуациях, никогда не будет звучать одинаково. Главный принцип его бытования — импровизация. Русская пословица «из песни слова не выкинешь» к крезям не относится нисколько! Здесь неизменными остаются только несколько эмоционально заряженных, почти не несущих смысла фраз (например, «ой, да говорю», «споем-пропоем ещё и ещё»). Все полотно напева же исполнительницы ткут прямо на глазах слушателей, вплетая в него и вечное (свет солнца, восхищение жизнью), и сиюминутное (например, в крезе могут появиться строки о том, что «вот приехали к нам гости из Ижевска, оторвали от домашних хлопот, а мы и рады — петь-то хорошо»). На самом деле этот незамысловатый прием «что вижу, то пою» восходит корнями к древнейшей традиции, когда Слово только начало осознаваться людьми, а магию речи заменяла магия ритма. И не устаешь удивляться, как тонко чувствуют бесермянские бабушки друг друга. Поют они без репетиций, но при этом импровизация получается стройная, гармоничная. Будто каждая каким-то чутьем угадывает, куда остальные повернут напев. Кончается крезь так же неожиданно, как и начался. Одни бабушки еще выпевают мелодию, а другая уже спокойно просит соседку по столу: «Дай-ка мне вон ту ватрушку». И все переходят к неторопливой застольной беседе, чтобы минут через десять так же, без всякой паузы или «отмашки», запеть снова. Пока бабушки поют, мы, замерев, слушаем. Потом присоединяемся к общему застолью. Обед настоящий, деревенский. Салат из осенних овощей, мясной суп, домашняя стряпня. Больше всего удивила мясная ватрушка, больше похожая на огромную перепечку, но из пушистого сдобного теста, с глянцевой корочкой омлетной массы.Запах и вкус — сумасшедшие! Жду необычного удмуртского или бесермянского названия, но в ответ слышу: «Удмуртская пицца». Милые бабушки, да ни одна съеденная мною пицца (ни в России, ни в Европе) и рядом не лежала с этой волшебно вкусной шанежкой-перепечкой. Берегите ее рецепт и название вспомните! Глядишь, внуки, устав в городе от пиццерий, вам спасибо скажут. А. Вардугина
| |